北京 切换城市

请选择您所在的城市:

    热门
    城市
    贴吧社区

    客服电话 4008868058

    • 移动端

      扫码访问

      移动端app下载
      人人

    • 微信端

      扫码访问

      微信公众平台:
      人人门户网人人同城

      小程序:
      人人门户网

    • 156

    《我喜欢你是寂静的》

    2022-11-18 00:15:28

    《我喜欢你是寂静的》

    《我喜欢你是寂静的》诗歌简介

    《我喜欢你是寂静的》是智利诗人巴勃鲁·聂鲁达创作的一首情诗。其中多数内容直接表达了诗人喜爱恋人的沉默与安静,但最后却显露出诗人想打破这种沉静的愿望:哪怕是一个字,一个眼神,让我知道你不是真的死了,或者说,让我知道你爱我,这样我就会幸福。因而此诗在表达诗人的爱恋的同时,重在表现了诗人渴望得到恋人的回应。

    诗歌原文

    西班牙语版(原版)

    Me Gustas Cuando Callas

    Me gustas cuando callas porque estás como ausente,

    y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.

    Parece que los ojos se te hubieran volado

    y parece que un beso te cerrara la boca.

    Como todas las cosas están llenas de mi alma

    emerges de las cosas, llena del alma mía.

    Mariposa de sueño, te pareces a mi alma,

    y te pareces a la palabra melancolía.

    Me gustas cuando callas y estás como distante.

    Y estás como quejándote, mariposa en arrullo.

    Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:

    Déjame que me calle con el silencio tuyo.

    .....

    外语翻译

    英文版

    I Like For You To Be Still

    I like for you to be still

    It is as though you are absent

    And you hear me from far away

    And my voice does not touch you

    It seems as though your eyes had flown away

    And it seems that a kiss had sealed your mouth

    As all things are filled with my soul

    You emerge from the things

    Filled with my soul

    You are like my soul

    A butterfly of dream

    And you are like the word: Melancholy

    I like for you to be still

    And you seem far away

    It sounds as though you are lamenting

    A butterfly cooing like a dove

    And you hear me from far away

    And my voice does not reach you

    Let me come to be still in your silence

    And let me talk to you with your silence

    .......

    法语版

    J'aime Pour que Tu Sois Toujours

    J'aime pour que tu sois toujours lui est comme si tu es absent et tu entends que moi loin de loin et ma voix ne te touche pas qu'elle semble comme si vos yeux avaient volé loin et il semble que un baiser avait scellé votre bouche comme toutes les choses sont remplies de mon âme tu émerges des choses remplies de mon âme tu es comme mon papillon de l'âme A de rêve et tu es comme le mot: Mélancolie

    ......

    德语版

    Ich Mag, Damit Sie Noch Sind

    Ich mag, damit Sie noch es sind sind, als wenn Sie abwesend sind und Sie hören, daß ich von weit weg und meine Stimme Sie nicht berührt, die sie scheint, als wenn Ihre Augen weg geflogen waren und es scheint, daß ein Kuß Ihre Öffnung versiegelt hatte, wie alle Sachen mit meiner Seele gefüllt werden Sie von den Sachen auftauchen, die mit meiner Seele gefüllt werden, Sie wie mein Seele A Schmetterling des Traums sind und Sie wie das Wort sind: Melancholie

    ....

    意大利语版

    MI PIACI SILENZIOSA

    Mi piaci silenziosa, perché sei come assente

    mi senti da lontano e la mia voce non ti tocca.

    Par quasi che i tuoi occhi siano volati via

    ed è come se un bacio ti chiudesse la bocca.

    Tutte le cose sono colme della mia anima

    e tu da loro emergi, colma d'anima mia.

    Farfalla di sogno, assomigli alla mia anima

    ed assomigli alla parola malinconia.

    Mi piaci silenziosa, quando sembri distante.

    E sembri lamentarti, tubante farfalla.

    E mi senti da lontano e la mia voce non ti arriva:

    lascia che il tuo silenzio sia il mio silenzio stesso.

    Lascia che il tuo silenzio sia anche il mio parlarti,

    lucido come fiamma, semplice come anello.

    .....

    葡萄牙语版

    Eu Gosto Para que Você Seja Ainda

    Eu gosto para que você seja ainda ele sou como se você é ausente e você se ouve que eu de distante afastado e minha voz não tocam em você que parece como se seus olhos tinham voado afastado e parece que um beijo tinha selado sua boca como todas as coisas são enchidas com minha alma você emerge das coisas enchidas com minha alma você é como minha borboleta da alma A do sonho e você é como a palavra: Melancolia

    .......

    中文译版

    我喜欢你是寂静的

    我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样,

    你从远处聆听我,我的声音却无法触及你。

    好像你的双眼已经飞离去,如同一个吻,封缄了你的嘴。

    如同所有的事物充满了我的灵魂,

    你从所有的事物中浮现,充满了我的灵魂。

    你像我的灵魂,一只梦的蝴蝶。你如同忧郁这个词。

    我喜欢你是寂静的,好像你已远去。

    你听起来像在悲叹,,一只如鸽悲鸣的蝴蝶。

    你从远处听见我,我的声音无法触及你:

    让我在你的沉默中安静无声。

    并且让我借你的沉默与你说话,

    你的沉默明亮如灯,简单如指环,

    你就像黑夜,拥有寂寞与群星。

    你的沉默就是星星的沉默,遥远而明亮。

    ........

    作者简介

    巴勃鲁·聂鲁达,智利当代著名诗人。13岁开始发表诗作,1923年发表第一部诗集《黄昏》,1924年发表成名作《二十首情诗和一支绝望的歌》,自此登上智利诗坛。他的诗歌既继承西班牙民族诗歌的传统,又接受了波德莱尔等法国现代派诗歌的影响;既吸收了智利民族诗歌特点,又从沃尔特·惠特曼的创作中找到了自己最倾心的形式。聂鲁达的一生有两个主题,一个是政治,另一个是爱情。他早期的爱情诗集《二十首情诗和一首绝望的歌》被认为是他最著名的作品之一。

    作品赏析

    本诗用夸张的类比使诗的内容乍一看有些难以理解,但我们都能体会诗中氤氲着的淡淡的忧伤,再仔细分析我们不难发现诗中的含义。诗中把恋人的沉静类比成消失,离去,甚至死亡这样令人忧伤和焦虑的事物,过分强烈地突出了恋人的沉默。这种过分意在表现恋人对自己的不理不睬令诗人非常忧伤和焦虑。但是诗人深爱着他的恋人,即使是恋人这样令人忧伤和焦虑的沉默也是诗人所爱。

    此外,诗人巧妙的类比和比喻使这首诗带给人一种哀伤的美的体验。这种美不仅来自于诗中类比和比喻的新颖,还源于作为喻体的意象本身的特性。蝴蝶是美的,星星是美的,如同恋人的沉默是美丽的,遥远,纯粹而哀伤。真正美的不是沉默,而是所爱的人。

    1

    0人已对本文进行打赏
        ×

        打赏支持

        打赏金额
        • 1元
        • 2元
        • 5元
        • 10元
        • 20元
        • 50元

        选择支付方式:

        确认支付

        打赏成功!

        感谢您的支持~

        打赏支持 喜欢就打赏支持一下小编吧~

        打赏金额{{ds_num}}
        打赏最多不超过100元,打赏须知

        收银台

        订单总价0.00

        剩余支付时间:000000

        手机扫码支付

        使用支付宝、微信扫码支付

        余额(可用: ¥)
        为了您的账户安全,请尽快设置支付密码 去设置
        其他支付方式